Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@DarkZeref я сравнивала переводы вообще-то-_-
у ньюби оригинальные сканы с хорошим качеством, а у неверев анлейтовские с не лучшим качеством. так же у неверов тайп по хуже, чем у ньюби(сама тайпер, в этом уж по лучше тебя разбираюсь). перевод неверов не читала, поэтому ничего про него сказать не могу. ещё они сначала выложили порезанную главу, что не есть хорошо и сразу понижает авторитет команды.
@Юкочкая Причем тут сканы? Сканы у всех бывают плохие. Нормальные сканы были, в глаз не бросается.
Ну так может прочитать надо было сначала и сравнить?
Ошиблись ребята, с кем не бывает.
@DarkZeref мне сканы сразу в глаза бросились.
я не читаю перевод перехватчиков + я не хотела себе спойлерить.
ньюби лучше неверов это уж точно.
если уж и перехватывать проект у команды с таким высоким качеством глав, то делать это как минимум не хуже.
@Юкочкая А мне сразу в глаза бросилось то, что вы даже не прочитали, а все обосрали. Лучше просто потому что вам так показалось?
Не надо так!
Хотите ждать год "хорошего" перевода - на здоровье! Я хочу читать два раза в неделю.
Тут люди бесплатно работают, вы не в праве у них что то требовать. Перевели и уже хорошо.
@DarkZeref ты с собой сначала разберись. то "не читай, раз не нравиться", то "не читали, а уже осуждаете". я видела одну-две начальные страницы глав и сразу поняла, что это перевод на порядок хуже ньюби и читать, а тем более спойлерить, я себе не хочу
@Юкочкая Если вы не читали, как вы можете знать, что это вам не понравится, у вас расстройство личности.
Одна-две страницы это конечно показатель "качества". Я не заметил плохого перевода, нормальный перевод.
@DarkZeref перевод у них с анлейта, а ньюби переводят с корейского, это раз. ты имеешь в виду только перевод текста, а я говорила о главе в целом, это два. если тебе нравиться перевод от неверов, то иди к ним и читай только их перевод, а то так ты будешь смахивать на ночную бабочку, когда так нахваливаешь их перевод, но главы от ньюби читаешь, это три.
если ты готов читать что-то на порядок ниже, главное побыстрее, то можешь мне дальше ничего не объяснять, я не копрофилка, в отличие от тебя, это четыре.
@DarkZeref Ишь чего захотели))) 2 главы в неделю ему подавай))) А на англе 1 глава в неделю выходит - вот бедааа, ахахаха, наверное, тоже им пишете, что оч долго переводят, ибо ваши "хотелки" за бесплатно не удовлетворяются))) И да, следуя вашей логике, вы не вправе требовать 2 главы в неделю, раз переводчики работают "бесплатно")
@Юкочкая Пока только вы тут нахваливаете сомнительных чуваков, нахватавших переводов и крайне медленно переводящих. Я сравнил переводы и разницы не заметил. А вы даже не читали, а делаете выводы. Я так понимаю, вы к Ньюби неровно дышите, раз их так пиарите, ну пригласите ребят на свидание.
Я читаю ЛЮБОЙ перевод, мне все равно, если перевод нормальный. Академический уровень перевода мне не нужен.
Вы не копрофилка, а любительница белковой жидкости Ньюби. Приятного вам аппетита и ребятам приятно делаете.
@Akanely Что тут смешного? Мы отстаем от оригинала на 32 главы. Так что пока их не догнали, можно и по две главы делать. К слову есть переводчики, кто переводит по 2 главы в неделю, ну да ладно.
Вы не читали всю ветку? Я тут писал, что переводчики переводят бесплатно и требовать он них академического качества и сверхбыстрой работы нельзя.
Тут речь идет про то, что есть люди, которые хотели переводить быстрее, но их выгнали крикливые бабы.
Либо вы читайте ВСЮ ветку, либо не умничайте, за умного сойдёте.
@DarkZeref А я вам говорю как переводчик: МНОГО ХОТИТЕ! Утехомерьте свою хотелОчку, жить легче будет)) И все ваши комментарии были прочитаны, где все сводится к одной сути: недовольство скоростью перевода, пилите мне по 2 главы, чтобы я, такой красавчик, читал все быстро и прямо сейчас! Вынь да положь ему! Не бывает такого в жизни, нет. Ну и чтобы утехомиреть ваше раздутое чсв ака "я читатель, я все знаю, мне все пох*й, лишь бы быстрее": мы тоже за то, чтобы читатели читали перевод в онгоинге. Спасибо, кэп
@Akanely Боже овощ. Я писал, что люди переводят в свободное время мангу. Им за это ничего не платят.
Не надо мне рассказывать как тяжело переводить. Трудно, но реально.
И нет, я прошу немногого, есть очень быстрый перевод, а есть раз в месяц по главе. Авторы рисуют в неделю по главе, а переводчики делают просто перевод, раз в месяц. Смешно.
:bip: подобного! Бывает и еще как! У тех переводчиков, кто не нахватывает манг, перевод идет быстро. Я читаю в оригинале, но не против еще раз прочитать.
@Akanely И да, я благодарен вам, что вы переводите мангу. Даже не смотря на разногласия. Неблагодарный труд.
И нет, не стоит набирать так много манг для перевода.
И еще вопрос. Почему у вас группа в ВК закрытая?
@DarkZeref у неверев тоже закрытая(как минимум была), прикинь))) че им не предъявляешь.
То, что у команды много проектов, не означает, что над всеми ними одни и те же люди работают. над 15ю проектами не работает 3 человека
@DarkZeref ты не заметил разницы, т.к. читаешь разные переводы с разными скилами. тебе заходит даже перевод с низким качеством, главное быстро, как я поняла. я же более избирательна в переводчиках(вау, вот это зажралась). да, мне нравиться команда ньюби, т.к. у них считай профессиональный перевод. неверы скорее любители и сканы они берут не оригинальные. всё остальное я объясняла выше почему же ньюби лучше:)
@DarkZeref Вы бестолковый, я смотрю. И не написывайте про благодарности свои, если выше вам и быстрый перевод зашел и вы даже не видите разницу в переводах, более того — возмущались, что перехватчиков слили. Если в ситуации не разбираетесь, то и нечего глупые теории строить и описывать, как тут все "изи". Сначала станьте переводчиком, потом поговорим. А если хотите быстрее — предположите помощь. А так пустая болтовня непрофессионального читателя. Всего хорошего.
@Akanely От бестолкового слышу.
Ньюби за месяц 14 глав Расхитителя гробниц выпустили. Как раз две главы в неделю. Надо же, оказывается можно много глав переводить. И вы еще после этого заливаете про медленный перевод и его тяготы. Ну и наглость.
Зачем мне становиться переводчиком? Я и в оригинале почитаю.
Тот перевод был нормальный. Если я не увидел сильной разницы с вашим, так называемым, лучшим в мире переводом, значит те ребята отлично переводят.
Мои услуги переводчика стоят дорого, нанимайте)))
@Юкочкая В основном ВСЕ команды переводчиков переводят одинаково. Кто-то чуть лучше, кто-то чуть хуже. Главное знание русского языка и умение адаптировать басурманскую речь.
"сканы они берут не оригинальные" - наверное это потому, что они не покупают мангу, а берут из открытых источников + не все могут переводить с оригинала.
@Юкочкая Я задал вопрос.
Вы даже в русском языке не разбираетесь, а лезете пояснять за перевод.
Учитесь различать предъяву и вопрос.
Ну выглядит это как раз так. Как только команда набирает много манги, производительность резко снижается.
@DarkZeref ну, не знай-не знай. рефлай, например, только так главы клипают, у них даже расписание есть. я не сомневаюсь, что ньюби тоже сильно и много стараются и скорее всего в их группе главы выходят более чем часто.
ну вот ты и ответил на свой же вопрос "почему это ньюби лучше"
@DarkZeref ТЫ, имеешь в виду только ПЕРЕВОД, я же - всю работу в целом. и нет. не все команды переводят +- одинаково, есть и откровенно ужасно сделанные главы(в плане тайпа, клина и т.д.)
@Юкочкая Я читаю много книг, так что меня мало интересуют оформление и шрифты. Я не избалованный изысканными шрифтами, главное это - история, прежде всего. Если есть хорошая история, люди будут читать и сканы низкого качества и наполовину выдуманный перевод.
Ну за последние 2-3 года, я очень редко видел плохо адаптированный перевод на русский.
@Akanely Куда пропали, чего затихли?
Ну объясните, как это оказывается возможно за месяц 14 глав выпустить, это же так тяжело переводить, это же нереально сделать. Оказывается, я слишком многого хочу.
@DarkZeref а я нет. и меня это волнует. главное не только астория, но и её оформление. почему же тогда лицензионщики так стараются над переводом и оформлением? м? и нет. если история будет хорошая, но работа над главой будет проделана никакущая, то читать её будут только такие неприхотливые читатели, как ты. на своём примере знаю. был тут раньше на риде гореперевод, к котором сканы были накакущие, тупо скрины с телефона, перевода как такового не было, была почти сплошная отсебятина. >>>
@DarkZeref команда рефлай, со своим хорошим переводом и многие не понимали "а чёй-то за печать такая"? я говорю про проект "невеста герцога по контракту". возможно в первых пяти главах остались старые коменты, можеш чекнуть. и всегда в конце главы мы благодарили маэстро де ля ли, за его правильный перевод с английского в комментариях
@Юкочкая Лицензионщики стараются ради денег. Продать красивый товар гораздо проще.
Да и уже давно доказано, что лицензионный перевод не гарантирует качества.
Тоже мне удивили, плохих сканов и посредственных переводов тут было много, на рассвете ридманги. Однако те времена прошли, качество страниц увеличилось, Гугл переводчик достиг больших высот, что сильно облегчило перевод людям.
Ну почему-то, Ванпанчмена(One), люди читают не смотря на каракули))) Хотя и рисовать он научился уже неплохо.
@Юкочкая Честно говоря не хочется разбираться в чем там конфликт переводчика с читателями. Однако могу сказать, что часто звуки и названия разных техник очень сильно искажены и их очень тяжело распознать даже знающему язык переводчику.
А по поводу комментаторов "знающих язык", было не плохо им самим переводить мангу, если критикуют, пусть покажут, как надо переводить. А не устраивают войны в комментариях. Если есть время написать комментарий, найдется время и перевести строчку в фотошопе.
@DarkZeref ты меня достал. я не хочу тебе больше отвечать(тем более сис-ма коментов тут как-то плохо реализована. 100 лет приходиться ждать, пока его проверят). этот спор уже истощает меня морально. да даже не только спор. как только начинаю читать твоё сообщение, непроизвольно начинаю косплеить лицо танжиро, когда тот впервые встретил зеницу.
я устала. я ухажу.(из разговора с тобой)
а дом что,а за котиками кто смотреть-то будет?Казеин Натрия (текущее имя для кошачьего облика) ловко на хвоста подсел,а остальные?))Но забавно они поругались перепосадкой, как быдто раньше не было времени шведскосемейные разборки учинить))
Не думаю что эти два новых перса будут на постоянке с ними тусить, больше походит на слегка второстепенных персонажей, но вот девчуля явно с ними засядет :D
Почему? Он по кошачьи выразил признательность за заботу. Мой кот такой же. А вообще коты мяучат для людей и других животных. Между своими они они выражают признательность по другому. Например потираниями. Это выше и показано. Автор хорошо понимает кошачьих. Это радует.
А девушка-то, хоть и верещала,а заснула вместе с ними за одним столом))типа, влилась-таки в компанию))Да и ночью они вряд ли бычились друг на друга, когда до еды дорвались))