Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
И вот сейчас мне стало безумно интересно, кто его так ранил в первой главе что он превратился в кота и потратил все свои силы на той бой, столько восстанавливался.
Да по сути у любого из верхушки мира пробужденных зуб на Кайдена. И как говориться выше, случись что с кем то из топа, Кайден будет одним из главных кандидатов туда. Независимый в топе, что за шутка...
В английском по Амёну было, что работая убийцей он и не пытался попасть в Топ-100, но по оценке Кайдена сил ему и не хватило бы.
А в конце Картейн укорял его, что тот сражаясь со всеми подряд нажил кучу врагов, с которыми теперь разбираться в том числе и Джи У, на что Кайден на последнем фрейме мрачно говорит: "Я не думал, что когда-нибудь возьму ученика..."
@бурдов давид, Ну, точный перевод с того английского перевода будет: "Даже Амёну, не будь он ассасином, и сражайся официально, было бы тяжело попасть в Топ-100." Я немного перепутал вначале)
А так Кайден то вроде знает о силах Амёна и о силах пробуждённых из Топ-100, за исключением первых десяти, которые не стали с ним драться. По идее может провести оценку.
@Арикаме Дошика, Переводчики Элиседа отсебятили с самого начала даже в сравнении с официальным английским переводом. Особенно с ним. Я офигевал, когда объяснения во весь фрейм мелким шрифтом в анлейте у нас умудрялись умещать в пару фраз, теряя весь смысл.
Неофициальный анлейт конечно не идеален, но зачастую всё таки создаёт более осмысленную картину, а иногда и лучше следует характерам персонажей. Лишь поэтому я ему верю немного больше.
@Valagiel, Просто иногда мозг выносит, когда переводчики навыдумывают с три короба, а ты потом сиди и разбирайся, а было ли это в действительности. Причем, это что к рулейтерам, что к анлейтерам относится.
@Арикаме Дошика, Ага, как будто два разных произведения и не понятно близко ли хоть одно из них к оригиналу) Я так помнится начал Sword and Falcon на английском, потом увидел, что на русском глав больше и думал дочитать тут. Не совпадала даже нумерация глав, а судя по тексту это вообще было другое произведение)
@Арикаме Дошика, Я как-то сидела и переводила с корейского, сравнивая получившееся с неофициальным английским и русским. И по моим выводам анлейтеры иногда опускают фразы, не всегда попадают в характеры, но смысл сказанного у них сильно не меняется. А то, что напереводили рулейтеры, читать можно только если ты реально знаешь корейский и читаешь оригинал параллельно. Официальный анлейт ещё хуже, я аж :bip: с того, что ЭТО считается официальным и рулейт сразу перестал казаться мне дичью.
@Chilune, Кстати да, официальный анлейт часто та ещё дичь. Видимо англоговорящие в некой конторе посчитали себя сверхрасой, ахаха.
А рулейт, ну... Что вы хотите от команды маленьких (неважно, физически или ментально) девочек?
Хорошо, что сейчас выделилась прослойка популярных адекватных команд, за которыми я и слежу.
Я анлейтом особо не интересовался, но может кто подскажет почему на рупереводе Амен, раньше ведь был Дарк. Да и на анлейте он тоже Dark. Или Амен - это с оригинала?
Знаете, в начала была хоть какая-то интрига по поводу боёв гг, сейчас же все прекрасно понимают, что он победит, а если нет, то прийдет кайден и всех разнесет
Подозрение, что баба сейчас дел наворотит. Типа. не бей сильно джиу, а с тобой схожу на свидание. Ну или парень такое предложит, мол бить сильно не буду, но ты должна будешь сходить со мной на свидание.
@Мар Де Голль, да, будет крайне не приятно увидеть такое бредовое клише. Вроде как персонажей показали упорных. и завязано всё на силе, типа слабину давать нельзя, и тут такой пассаж.