Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"Кстати об этом, меня кое-что беспокоит..."
"Я удивлён, что такой хороший парень, как ты, умудрился забыть детское обещание, данное первому бойцу".
"А, то обещание сразиться за значок ещё раз... просто так вышло..."
"...что наш "сильнейший в истории ученик" окажется в опасности!"
"Что?"
"Их цель - звание сильнейших. И теперь они знают о том, что Рёдзампаку взяли ученика".
"И первым делом они попытаются уничтожить нашего ученика".
"Итак, Старейшина, у тебя есть идеи?"
"Хм, я думаю, нам нужен новый план."
"Ха, кажется, у меня уже есть план."
"Говоря об этом, Кен-тян, тебе уже лучше?"
"Ох, на самом деле, рёбра ещё..."
"Абсолютно здоров!"
"О, но, эти синяки по всему телу..."
"Уже прошли."
"Как же раздражает, что мои мастера знают о моём теле больше меня..."
"В таком случае, ты не мог бы позвать всех?" "Хм... это..."
"Да, собрание мастеров Рёдзампаку".
"О, у тебя новая машина для тренировок, Акисамэ-кун?"
"Да, эта машина тренирует беговые способности и повышает мощность удара, а также закаляет силу воли. Она называется "ДВИГАЙСЯ ВПЕРЁД ИЛИ ПОПАДЁШЬ В АД!"
"Ай, мои руки!"
P.S. Это беговая дорожка с приближающейся мишенью, которую нужно бить, чтобы она отскочила и не придавила к стене. :)
Джиу-джицу - пошло от английского звучания (никто же сейчас не говорит джиу-до; хотя раньше было). А вообще, мне нравится така градация - Дзю-дзюцу (японское традиционное) и джиу-джицу (вне Японии + современные версии).
Какой Ой-тян?
"Это звучит как нечто большее, чем просто ссора".
"Этот Огата... мы с ним явно не придём к взаимопониманию..."
"Если они придут сюда со всеми своими силами, то чую..."
"Кен-чан, в следующий раз мы..."
"Что? Я тебя не слышу! Прощай!"
"Дорогой, сбавь скорость!"
"Нельзя! Если мы остановимся, расставаться будет тяжелее!
Всю шутку с "детским обещанием" запороли переводчики.
Я вас поправлю. В японском этот звук - что-то среднее между чи и ти. Поэтому и существует 2 варианта его переклада на русский. И это не единственный случай. Таких звуков достаточно много.
"Если бы это был Танимото-сан, ты бы уклонился от этой атаки"!
"Она сошла с ума!" "Кеничи, ты стал сильнее, но..."
"Из-за своего доброго сердца, ты слишком долго колеблешься, прежде чем её применить"
"Для мастера боевых искусств это смертельно!"
"Да ладно, ты всё ещё жив?"
"Почему все так говорят? Это вообще-то обидно!"
"Если ты ищешь Одтина, то я ничего не знаю. Но после того, как ты победил, пришёл Кенсей и спас его".
"Теперь, когда Рагнарёк распался, я не смогу его найти".
"Сейчас ты уже здоров, верно?"
"Да, спасибо, а..."