Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
А потом окажется, что Натори зря себя накрутил. Очень хорошо понимаю, что для Асоко это сложный вопрос, который нужно обдумать. Она уже 4,5 года живет одна, это накладывает свой след на быт, это ее первые отношения.
Так-так-так. Ща выяснится что он просрочил все сроки уплаты аренды. Его заставят выселиться. А искать квартиру времени нет. И Асако предложит ему жить с ним. Вот это сценарий!
Если что, это только мои догадки. Я ленивая зёпа, и не стала бы возвращаться для написания комма ]=)
@kamozya Вы подумали, что я Вас осуждаю или что-то вроде этого? Я не хотела Вас каким-то образом задеть. Я ценю Ваш перевод. И для меня вполне знакомо это слово, однако перевести как "продлить" тоже было бы вполне хорошим решением, лишь поэтому меня немного удивил Ваш выбор. Конечно я не знаю как было использовано слово в оригинале, поэтому могу быть не права. Однако я думаю, что обычный мужчина, сидя у себя дома, скорее бы сказал "продлить", чем, используя официальное слово, "пролонгировать". imho
@Ann_☆ начнём с того какой мужчина: 1. у нас проф. парфюмер, поэтому он "слышит запахи", даже когда не на работе, 2. у нас менеджер высшего звена, который постоянно работает с документами, или вы думаете, он сидит и такой себе: "так я дома, надо откинуть проф. лексику"? Мы когда перевод продумываем, стараемся даже слова паразиты и лексику для каждого персонажа выбрать свою. Почему 30-летний топ-менеджер не может использовать это слово? Я бы поняла ваше замечание, если бы речь шла о тинейджере.
@kamozya Спасибо, что разъяснили) В таком случае могу только похвалить Вас, Ваша команда очень грамотно подходит переводу :)
Извините, что Вам пришлось потратить свое время на моё нелепое замечание)
Успехов Вам <3
@Anubis05, Мы и делаем сноски в случае японских незнакомых терминов. Если потребитель не знает родной язык, то причём тут переводчик? С русского на русский переводить?)))
@kamozya, В книгах есть сноски. И поясняют они не только иностранные слова, но и устаревшие, сленговые, профессиональные. Ах, да. Нынче читать книги зазорно. Век не тот. Молодые люди за такое только высмеять могут.
@Anubis05, Только вот слово, к которому вы прицепились не устаревшее, не слэнговое, и не строго профессиональное. Проблемы вашего словарного запаса не обязана решать ни одна книга, кроме толкового словаря.
Я не знаю, как нынче со чтением книг у молодёжи, но ваши завуалированные оскорбления лично меня не касаются)))
@Anubis05, И в какой именно сфере оно профессиональное? В смысле, в разговоре не употребляется? Оно используется реже продления, но равнозначно ему. "Пролонгация" говорят при банковских операциях, в медицине, в деловых бумагах, о сроках обучения, да даже в эротическом слэнге и т.д.
Ещё раз повторю, проблема в вашем словарном запасе, пополняйте его и отстаньте от нас с сей нелепой претензией)))
Вааа...милашка, она там небось сейчас думает о том, как его будет стеснять своими ритуалами чистоты...наверняка из-за этого нужно время на то, чтобы все как следует обдумать ))
Только успела подумать, что рановато признаваться в любви персонажу, который появлялся пару-тройку раз... Но в этой манге можно (или даже нужно) любить всех с самого первого фрейма. Официально: я обожаю ещё и Сузумуру:3