Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Да и с Тэном тоже не всё однозначно. Всё же он смертный, а после него кто будет держать данное им слово? И так же не забываем, что даже в наше время "в тихую" можно много что проворачивать, а уж в те времена и подавно. Автор уже показывал раньше какие бывают наместники. И на какой "Тэн" не узнает.
Всё уж очень относительно и слишком завязано на "удаче".
Появился вопрос: почему для звания генерала Синю понадобилась фамилия, в то время как Тэну - нет? Если же у Тэна есть она, то какая и почему не упоминается?
Манга берёт за основу исторические рукописи "Ши цзи". Соответственно из неё и берутся имена и фамилии. У Синя была фамилия, Тэн упоминается без неё. Бяо Гун тоже не имя и фамилия, правильнее Бяо-гун, где гун эквивалент князя, тобишь князь Бяо.
Примеры оттуда:
На семнадцатом году (230 г.) начальник столичного округа Тэн напал на Хань... (с)
Другой военачальник — Ли Синь, удовлетворился 200 тыс. солдат. (с)
@Клеп, Интересно, спасибо. В тот момент, когда Тэн разговаривал с птицеголовым сподвижником Ло Явная я подумала, что позже нам раскроют фамилию Тэна. А раз так, то обидно, но ладно
А кого она упоминает во фразе "Боже" ? В Китае даже сейчас нет веры, в большей массе, в какую-то религию с единым Богом, а уж в те времена и подавно. Или это так наши переводчики перевели? Или всё же автор?