Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
А мне надоели горе-переводчики портящие атмосферу манги своей отсебятиной и петросянством.
Сделайте ответвление перевода и изголяйтесь там сколько угодно. Не зачем портить готовое произведение.
Ну так тут как раз нормальный перевод без тупых шутеек и всяких левых отсылок. От прошлой версии главы (76) и предыдущих двух (74 и 75) глаза вытекают и мозг плавится. Не знаю чем думали переводчики, но такого паршивого перевода давно не видел. Отмазка "это всё шутка юмора такая" тут на прокатит. Надеюсь нормальные ребята за мангу возьмутся.
@KiberLom, Я знаю. Я про тоже.
И считаю что если пишешь свое произведение, то делай что хочешь, но потом не обижайся на критику.
А если уж взялся за перевод, то делай его максимально приблеженным к оригиналу, по смысловой нагрузке. А то теряется вложенный автором, в слова/предложения - смысл.
Некоторые переводчики игру слов объясняют и др., подходят к переводу со всей душой. А мы просим всего-навсего обычный, человеческий перевод.
@KiberLom, бро, паршивый перевод был в арке Центории, эти переводчики хоть и рофлят, но делают все качественно и главное читабельно, я лично заценил прЭколы и отсылки в книгах библиотеки, это надо уметь делать
@ДимаТерёшкин, Справедливости ради так намного лучше, по крайней мере здесь нет этой детской раскраски =)
Я понимаю, что здесь нет сюжета уровня Код Гиас и автор забил болт на сам мир, то какими обычаями живут другие монстродевы, явно видно что манга переживает не самые лучшие времена, но даже такую скуку раскрашивать не стоит, чисто моё ИМХО и просто отзыв от читателя.
@Sergius, Сюжет как сюжет , к нему особых претензий нет. Даже присутствуют , редко, неожиданности.
А вот диалоги\монологи ,будто, написаны для 13-15 летних.
Часто упускается собственный лор произведения.
А покрас мне нравится. Даёт объём картине, различаемость объектов и выделении персонажей. И девки милее.
Бог-Император,да это в 10-ки раз лучше предыдущего перевода,сделанного или бандой школоты или ярыми фанатами Отсебятного :bip: -Анкорда.за ТАКОЙ перевод "спасибо" сказать не грех.
Спасибо за перевод.
Вот за это действительно спасибо! Мне было намного сложнее читать пред. версию из-за того, что шутки и переписанные диалоги как-то сбивали повествование что-ли, и я не мог нормально переварить что вообще происходит в главе. В общем, намного легче стало воспринимать информацию, спасибо за эту версию ещё раз!
А можно весь перевод будет таким?
А то сложно видеть 65 глав в нормальном переводе, а потом эти потуги в детский юмор и изменение смысла диалогов ради скудных шуток
Я понимаю сделать так пару раз, но когда вся глава такая, невольно думаешь о том, что переводчику 12 лет
Без лишнего юмора, как ни крути, смысла выходит больше. При этом видно что юмор увлек и есть существенная разница в смысле основного текста. Все-таки "Чуть не удушил" и "почти придушил" - разный смысл. Или тут тоже шутка? Клинер молодец =)