Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
ПереводыAniMedium нетGolden Wind нетArai Kibou нетCombi Manga нет
Другие переводы
Манга онлайн
Бродяга 38 - 327 Человек по имени Тадаоки
ПереводыAniMedium нетGolden Wind нетArai Kibou нетCombi Manga нет
Другие переводы
Комментарии
Пока ничего нет, пиши. А еще можешь писать прямо на картинке
спасибо всем, особенно Animedia и анонимным переводчикам. было круто. автор, наверное, раздумывает, убьёт ли Мусаси Кодзиро (ведь вроде не за что), как в оригинале, или же изменит сюжет. жаль, что в последних главах перевод немного корявый и сканы будто слишком контрастные.
Манга шикарна. Множество моментов, конечно, автор приукрасил, но в целом отлично. АниМедиум - красавцы! Хороший перевод, хоть и с редкими ошибками.
Последний переводчик был максимально ужасен. Читал только из-за того, что не было альтернативы в переводе. Куча ошибок и ни единого намёка на исправления. Это может стать твоим делом, если отдашься ему полностью. Иначе не смей портить чужую работу.
Конец 2015 года...
Это то время, когда я дочитал до онгоинга Берсерка.
Спустя более, чем 5 лет я дошёл до онгоинга Бродяги. Это печально, товарищи.
Так поддержим же друг друга в наших ожиданиях.
02.03.2021
Принимаю эстафету.
6 лет назад онгоингом читал Бродягу. Не дочитал буквально 5 глав. Обрадовался, когда увидел статус "завершен". Думал, что тут будет конец, а оказывается болты. Почему автор бросил мангу кто-нибудь в курсе? Жаль, что так вышло...
Специально пошел поискать информацию. Автор столкнулся с серъезным творческим кризисом на почве этого произведения. Он не видел дальнейшего развития сюжета, на основании чего и прекратил выпуск. Такое случалось и ранее, сначала это было пару месяцев, а предпоследний перерыв длился аж 2 года. Мангу не прикрыли только потому что она очень популярна. Все еще не известно, будет ли продолжение, но если и так, то довольно не скоро. Автор сосредоточился на другом своём произведении про баскетбол: Real.
Ну ё моё! Я начинала читать мангу, потому что увидела отметку что она переведена и я думала, что история закончена. А тут подстава... Ну чтож D.Gray-man ждала и Бродягу ждать буду
Манга отлично нарисована и здесь довольно живые персонажи (кроме арки флешбеков кодзиро) Но я все равно не понимаю почему она на уровне "Берсерка" и в статусе легендарных. Может из за перевода я упустил большую часть смысла (скорее всего). Сюжет как обрывки биографии, он чувствуется рваным и у него нет как таковой цели. В основном это размышления и путешествия Такезо. Эмоции манга передает классно, но такой финал который из ничего заканчивается ничем это грустно. Спасибо переводчику и автору.
Отличная история, хорошая последняя арка (особенно на фоне ванильного Винланда), но и отвратительный перевод в последних 30 главах. Дочитывать было неприятно, смысла в тексте вообще не прослеживалось, приходилось заставлять себя открывать каждую последующую главу. Так запороть общие впечатления переводом финальных глав... Тем не менее всем трудившимся спасибо, жаль кто-то более компетентный не завершил эту историю.
Ты злой, ничего не вынес для себе читая это произведение? Скажи спасибо что перевели и ты смог ознакомиться с «Бродягой» в комфорте, а не читал на Английском и вставлял каждое слово в Гугл переводчик.
Полностью поддерживаю. Все что вижу это «повышаем качество» только качество :bip: не повышается. Своим переводом лишили произведение смысла. Ещё эти неуместные вставки про геноцид и отсебятина. Отвратительно.
перевод этот плохой, о чем спорить? и нисколько не улучшился за все время, пока ведется. переводят с английского, как я предполагаю, если на английском перевод такой же, то не удивительно, что ничего лучше не выходит. но если перевод на английский нормальный, а с него на русском получается вот это -- то тут только вина русских переводчиков. но я английскую версию не видел, поэтому ничего не утверждаю
Проблема не столько в переводе, как в построении предложений. Они нарочито нечитаемы и не несут никакого смысла. Почему так решил? Потому что очень много опечаток, которых не могло быть в Гугл переводе. Хотя сам текст явно переводился через него.