Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@AmEnkA, Да нет, нормального размера лошадь, просто он сам у нас гигант, как и Гаспар. А боевые лошади априори больше, так что на фоне обычных лошадок они кажутся большими(а обычная лошадка, спортивная, каких на скачках используют поднимает максимуи 95 килограммового человека, иначе если тяжëлый наездник, пздец её спинке несмотря на всю мощь)
Ммм... Вас вот волнует седло(меня, в принципе, тоже), а меня больше интересует, как он ведёт лошадь... Ей же чтобы вырваться нужно просто резко головой дёрнуть... Я уж молчу, что так он при необходимости не сможет заставить её повернуть...
Кобылка движениями её свалит с себя... даже когда сидишь просто на лошади стандартно, тебя вечно накреняет движением корпуса лошади... а тут боком, да ещё стремён не видно... и гениальное решение - за поводья-то прям шикарная точка опоры!!! На движущейся лошади-то!
Училась как то верховой езде и до сихпор не понимаю, как леди ездили верхом боком, если это жуть как не практично и выбивает из равновесия и малый контроль над лошадью?
Прошло несколько месяцев. Чем вы занимались всё это время, что ваши отношения до этой минуты не сдвинулись ни на миллиметр? Он хочет, чтобы ты его назвала "дорогой".. А ты не поощрила.. т_т Тебе такого скакуна подарили! т_т
Не было у Гг в новелле таких мыслей. Ей нужно было успеть произвести наследника, что бы с его помощью закрепиться в Арно на законном основании. То есть ей всё равно нужен был мужчина для легитимности власти.
Читала новеллу. Возможно, там кривоват перевод, но мне не понравилось. Очень плоский язык, как по мне. В виде комикса смотрится лучше, пусть и не в полной мере соответствует оригиналу. Но вообще да, соглашусь, что разночтения заметные.
@Минорка, Это проблема многих ранобэ. Либо сразу пропускают через Гугл-переводчик, а потом редактируют по мере сил, либо делают перевод перевода (например с английского), либо стараются переводить оригинал своими силами. Но поскольку во всех случаях переводчики не профессиональные лингвисты, и не обладают литературным талантом, то получается то, что получается.
Манхва переводится легче, так как тут нужно переводить только диалоговые фразы. А не гору текста.
@Минорка, Помню в группе по "Волчица и пряности" выложили примеры переводов ранобэ. То есть кусок диалога оригинальной новеллы, этот же кусок на английском, и уже любительский перевод на русский (с английского).
Разница в размере текстов видна невооружённым глазом. Там где в японском тексте персонажи пускаются в длинные переговоры, на английском уже присутствуют некоторые сокращения, а на русском звучит чуть ли не:
- Привет.
- Привет. Твоя девушка?
- Моя.
- Красивая.
- Спасибо.
¯\_(ツ)_/¯
@Kuroneko-hime, Согласна. Из-за этого я не могу читать новеллы, хотя люблю книги больше чем комиксы. На английском кое-что читаю, но и там очень часто качество текстов оставляет желать лучшего... к сожалению.
@Минорка, У меня так же( Люблю читать, и тем более хочется знать, что будет дальше (а то пока манхву нарисуют и переведут). Но все эти переводы ранобэ просто ужас разной степени тяжести. Всё время ощущение, что читаю фанфик не особо грамотной девочки-подростка. Типа задумка-то хороша, а вот исполнение и язык просто жесть.
@Kuroneko-hime, Да... лично я не выдерживаю и бросаю. Я еще по образованию - редактор, а читать, когда рука тянется все это зачеркнуть и исправить - такое себе "удовольствие". Хэх.
@Минорка, А я по образованию филолог. И тоже с большим трудом читаю эти переводы( Проблема в том, что у меня очень плохо с английским и другими иностранными языками (не даются они мне). Поэтому мне всё время приходится выбирать. Либо плакать кровавыми слезами, но читать, либо годами ждать экранизации в виде манхвы, и ещё столько же ждать перевода(
@Kuroneko-hime, Знаю английский, но могу сказать, что и в английском варианте переводы часто бывают очень торопными. Именно если о новеллах говорить. Поэтому тут либо учить корейский, японский и китайский, либо лучше уж читать мангу (конкретно в моем случае).
мне кажется, или морда лошади находится ну в очень интересной близости от шевелюры мгг? было бы эпично, если бы коняшка зажевала бы его волосы в момент такой трогательной беседы
Не накопите... 400 телят – специально погуглила. Телёнок-бычок 11 тысяч стоит. А если это девочка, то еще дороже. 4 лимончика – это только телята. Сколько там поросят?
В новелле у них разница в 13 лет. На момент свадьбы ей было 7 лет, а ему 20. В данный момент, по новелле ей 16, ему 29.
В манхве изменили возраст Гг. Замуж она вышла в 9, и сейчас ей 18. А его возраст не меняли. Поэтому срок разницы в возрасте сократился. Теперь у них 11 лет разницы.
Если честно, мне его по-настоящему жаль. Типа "хорошие" родственнички сломали психику ребёнку, а потом ещё тот, с кем Якоб себя сравнивал - вообще его грохнул.
Ахах, почему в моей голове "преемник" постоянно заменяется на "приёмник" так озабоченность в обзоведении приёмником этих юных радиолюбителей выглядит особенно милой))