Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Госпаде... Из-за этого перевода умирает то немногое от романтики, что вообще впринципе присутствует в этой главе...
Чизуру : "Я чувствую, что ты уже сделал более чем достаточно для меня. Если бы не ты, кино не было бы снято. Я не могу просить тебя о чем-то большем".
Казуя : "Ладно... Даже если так. Все еще осталось то, что я хочу сделать. И все, чего я хочу от тебя - пройти через это свидание".
Чиузу : "Что ж! Если мой парень действительно этого хочет... Что же я могу поделать?"
А в этом случае переводила не в курсе эмфатического употребления "did", и ляпает просто от балды, авось угадает смысл. Ну, в школе я тоже так делал, но не выкладывать же такое на публику, чтобы называться "переводчиком"...
ААА
Меня убивает этот перевод просто((
5-й фрейм
"Уха-ха-ха-ха! Она получает удовольствие! ОНА ПОЛУЧАЕТ УДОВОЛЬСТВИЕ!"
и ниже, вместо "ты доставишь удовольствие и мне" - "Поддайся удовольствию!"
"Нужна помощь? Я помогу тебе растянуться"
Что с переводом? Почему с каждой главой он все хуже и хуже??? Теряется же весь смысл того немногого, что нам дает автор!
Это будет лучшее свидание в её жизни, это будет лучший день в её жизни, она будет лучшей девочкой, а я лучшим мальчик, лучший, луйший... "Пошли на этот фильм?" "Я его вчера смотрела"...
Ну чо, где все эти табуны комментаторов "падайди абними, алень"? Она, конечно, может врать даже сейчас, но узнать это НЕВОЗМОЖНО. (По крайней мере, если собеседник не какой-то гениальный эмпат, читающий язык тела. Да и в этом случае она может оказаться слишком хорошей актрисой.)