Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Вообще, я думала, что это связано с переводом с оригинала начинающими: тяжело читается, нет вменяемой адаптации, ни один звук не переведён... с анлейта куда проще перевести, тогда это выглядит ещё хуже
@Comawhite, Не знаю, почему вы так считаете - англ. переводчики вполне себе хорошо переводят с корейского, и с англ. тоже можно прекрасно перевести на русский. Просто иногда людям нужно текст не только перевести, но сделать его читабельным, литературным, понять, какая мысль доносится и адаптировать фразу с минимальной, но все же потерей дословности. Этому можно научиться только с опытом, много читая.
Абсолютно не справились с переводом. Здесь обыгрывается сцена, где эта девушка поражается тому, что наш гг потребовал от телохранителя продать все свои дорогие шмотки в течение одного дня.
"Я видела, чтобы люди намеренно завышали цену, но вы просите меня продать это всё со скидкой за один день? Это все дико дорогое. Кто в своем уме будет такое делать?"
Можно, но очень сложно) тк любви нет в понятии реальности+ когда влюбленность проходит, то нужно работать над отношениями, быть гибче и подстраиваться где-то либо давить) это труд)
@amira1, везде есть исключения, да, но в 99% это фейл, потому что все неопытные, зеленные и взбалмошенные, не сразу понятно как строятся отношения и как нужно себя вести
думаю, что его брат "коварная душа", точно не Мих Чих, потому что он рядом и она бы сразу его обвинила в этом коварстве, хотя может быть его любовница...так теперь по поводу волос, коварность чужой души тебя тронет и тогда ты потеряшь волосы, она не может заболеть раком от чьей-то коварности, тогда что? отравление, ее могут травить и она будет думать что больна и начнется алопеция, такие вот у меня мыслишки