Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Че? Ничего, абсолютно ничего подозрительного они не сделали, все подозрения в головах у персонажей которые на них смотрят, и т.к мы читаем от их лица, автор решил нам таким образом навязать то что эти чуваки "УХ КАКИЕ, УХ НЕ ПРОСТОЙ ЧЕЛ"
Вау, браво
Не знаю, то ли тат дело в переводе, то ли сам автор употребил не верное обращение, но обращение к правящей королеве "ваша милость" - это супероскорбление "Ее Величества" (все равно, что было бы сказано "Слышь, ты на стуле, как тебя там..,"). Так можно было обратиться лицу более низкого происхождения к дворянину не выше виконта. А за такое "художество" с титулованием уважаемым послам можно было голов лишиться и войну для своего государства получить вот прямо тут же.
@Правильный Правщик, Спасибо. Значит, все таки перевод... Жаль, что переводчики недоглядели. Может подправят, т.к. по моему это важно в истории, где политические интриги не на последнем месте.
Извиняюсь, что опять лезу, но принцесса Бона опять налажала (или это происки автора) с титулованием - Франческо - "его высочество", а не "его величество", т.к. не правящая особа королевского достоинства.
А не очевидно. Вообще говоря, подобное неофициальное именование, с повышением на шаг статуса того, к кому обращаются, не является нереалистичным и вполне имеет место (это как подполковника назвать полковником в неофициальном разговоре).
Так что вполне возможно и реально она как-то так различно говорит, с поправкой на язык, например, на -сан / -сама.
Переводчика. Здесь на японском только одно обращение ゼンジロウ陛下 (Ваше Величество Дзэндзиро) в предложении про родину. Остальные, включая неправильное, добавлены в переводе.
Он принц-консорт - ПРИНЦ, а значит "высочество," а не "величество". Что ж за затык у многих переводчиков манги (и аниме, кстати) на этом различии? Запомните: принцы/принцессы - только "высочество", а "величество" - только короли/королевы.
@UFHCSH Если вы так любите советские фильм вспомните кардинал ришелье тоже называл короля величеством только кто в итоге реальным правителем королевства был
Ну как, подобное кольцо не такое уж дорогое - бриллианты довольно мелкие. Не думаю, что это кольцо стоило больше 60к рублей. Тем более учитывая то, что он целенаправленно собирался в другой мир. Он продал лишнее, съехал со съемной квартиры. Он работал, а зная японцев, у них там у всех есть накопительные счета, а он мужик, причем одинокий, и много денег на себя не тратил.
Странно, что королева не попыталась более подробно изучить инструменты из иного мира. В ранобэ Освободите эту Ведьму гг попытался индустриализацию устроить. Как минимум на уровне примитивных паровых машин. А здесь гг никуда по-видимому не торопится
ГГ в целом там бывший инженер, знаний которого хватало примерно до 19 века, пусть и с огрехами, но там у него были экстремальные в плане магии возможности даже для современного мира + постоянная угроза смерти, которая в десятки раз выше, чем у здешнего ГГ.
Франческо сын Джузеппе? Не думал, что итальянцев так оденут. Но кронпринц тут причём? Мало того, что титул германский так ещё и так называли наследников престола. А ранее было сказано, что он вроде как сын наследника но наследником не назначен.