Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@aidrealgod Ладно в следующий раз буду писать на странице команды что это адаптация а не точный перевод слово в слово так лучше надеюсь тогда от меня уже отстанут по этому вопросу что это художественное произведение и что это художественный перевод который не должен быть 100% точными а передавать только смысли автора.
@DARKVED Вы меня не поняли, я имел ввиду правила русского языка. Вы неправильно переносите слова.
Как пример: 24 страница, 2-й фрейм текст "С-телла уже з-нает".
Если не нравится перевод от "таверны" жди от "Icewolf" он переведёт через 2 месяца и читай а я делаю перевод не для таких как ты а для тех у кого нету терпения ждать главы больше месяца.
Если тебя все же так сильно задело это то читай анлейт где половина страниц потерта или читай оригинал ибо я стараюсь не прошу пожертвований и работаю за спасибо так же как и мои коллеги по команде.
Пс. Единственному кому на тебя не все равно здесь то это только я.
Удачи.
@DARKVED Когда криворукий человек делает перевод - это только портит картину и отбивает аудиторию. Ты либо делай НОРМАЛЬНО - либо не выпендривайся. Я сама переводчик, но я почему-то делаю всё грамотно и красиво. А не в паинте с гуглом вперемешку.
Ах, какие громкие слова... "Мои коллеги по команде. Это такие же третьеклассники, которые решили себя почувствовать пиривотчихами? Это даже не смешно.
КЛИН - это единственное что сделано хорошо. За все остальное - руки вырвать. В первую очередь тайперу.
Удачи
@RoKSoLaNNa Эх хоть это место и не для дискуссий так что буду краток даже если ты переводчик твои комментарии всегда будут делать не приятно молодым переводчиком - командам которые только и за своего энтузиазма взялись его делать а ты просто своими кометами берёшь и оскорбляешь тех чей единственный мотиватор это спасибо для перевода и старания сделать лучше.
Пс. у нас вообще то переводчики хорошее с Японского и Английского так что 90% робота редактора.
Спасибо человек краткость пиши в лс.
@DARKVED .
Желания должны быть подкреплены умениями.
Песчаные куличики ребёнка в песочнице милые и развивают творческое мышление, но выкладывать их как настоящую еду - нельзя.
Именно из-за таких как вы, больше 85% манги и не переведено! Идите в :bip:, раз такие умные то переведите оставшиеся 80% фулл на японском манг. Зaдpали честное слово! Согласен пределы есть, но это абсолютно приемлемый перевод! И ведь ещё угрозами кидаються... yщepбы, а не люди.
@DARKVED Раз так хотите показать свой перевод другим то выкладывайте его в ВК а не сюда.Мало того что вы НАРУШИЛИ правила сайта т.к перехватили без спроса мангу переводом которой здесь уже занималась другая команда,так вы еще и ошибки совершаете на уровне первого класса,читать невозможно.Нет у вас никаких нормальных переводчиков,ты сам в прошлых комментах сказал что вы сверяете с онлайном,но это еще ладно,ты ж даже в комментах постоянно делаешь ошибки в словах,в которых нельзя ошибиться по умолчанию...
@Elsword Прошу высшая форма жизни стань моим редактором и исправь ошибки которые я допустил а если нет так хватит говорить что тебе что-то не нравится перевод бесплатный, быстрый так ещё мне не лень делать приемлемый клин если тебе что-то не нравится в моем переводе прошу не засоряй комментарии этим балаганом а напиши мне в личные сообщения я с большим интересом услышу твои советы твою критику но не пустые крики тех кто боятся что-то сделать а лишь может писать гадости прошу критика должна быть Дельной.
@Дедок Азазный Вася В этом и прикол: большинство перехватчиков пререхватывают не один из этих давно заброшенных (но почти наверняка переведённых на английский) проектов, а один из активных, у которых есть пусть медленный, но довольно качественный переводчик.
Далее: изначальный переводчик бросает проект т.к не может справиться с плохим, но быстрым переводом. Да и перехватчик может в любой момент бросить этот перевод.
Итог: манга пополняет список брошенных проектов.
@RoKSoLaNNa Если по твоему перевод этой главы - :bip:, то пошёл ты, скройся в кустах и не вылазь, я видел качество и похуже, но пока это читабельно, а притендентов на перевод нет - я готов терпеть такое качество в угоду существования перевода как такового и твоя помощь мне не нужна.
@Дедок Азазный Вася Вот именно потому, что ты привык жрать объедки с пола, тебе и не нравится вкус ХОРОШЕЙ еды. И то, что ты ТЕРПИЛА, меня это не особо волнует. Терпи дальше. А я доколупаюсь до каждой ошибки в переводе, и они либо исправятся, и будут делать нормально, ну, либо я просто в 1 личико сделаю перевод главы +эдит+коррект, и тогда ты точно захлопнешься
@DARKVED Если я высшая форма жизни,то вы тогда кто о господин?) Еще раз напишу,проблема даже не в переводе как таковом,а в том что вы перехватили перевод которым уже стабильно занимались другая команда даже не спросив,что в правилах сайта указывается,я молчу про то что это не этично.Во вторых вам про ошибки в словах уже отписывались не один раз,и не особо то вы их исправили,сами стали в ответку гавкать на людей,отсюда и такое отношение,уж извините.
@DARKVED Касаемо ВК я посоветовала это без язвления.Вы же молодая,только начинающая свой путь группа переводчиков,вам просто будет проще раскачаться начиная с ВК так как большая часть переводчиков делают свои анонсы новых глав там.Вы мало того что сможете купить/попросить у них рекламу,так и с читателями проще будет взаимодействовать,разбирать какие-то ошибки и просто просить совета (явно удобнее чем здесь и в дисе).Я уж молчу про то что в вк вкючен донат и это попросту может помочь подняться вам повыше
@RoKSoLaNNa Делай перевод, как по мне люди которые не умеют нормально переводить существуют для того чтобы стимулировать на перевод людей которые умеют это делать хорошо. Я не терпила, я задрот который хочит читать больше интересной манги, а пока на планете 2,5 хороших переводчика - это невозможно. И не забывай, денег им за это я не плачу, а значит на качество жаловаться не могу, это как творчество, оно не обязано нравится кому либо кроме автора, но вплоть до того момента пока он не начнёт его продавать.
@Дедок Азазный Вася Вообще мне ты было бы стыдно даже копейку просить за перевод так как я и вы тоже паразитируем на творчестве автора и на роботе художника.
Если что я скоро улучшу качество текста и да перевод не с анлейта а с оригинала учтите это сравнивая с анлейтом.
@24ikadr Я спрашивал переводчика который переводит с японского это точно так переводиться ибо как то она не очень в подходить на что я получил ответ да так и должно переводиться
честно я сам немного не понимаю почему так переводиться.
@24ikadr согласен но когда я сам пытался перевести но тоже самое выдавал онлайн переводчик и потом я ещё решил проверить словарь но не смог найти такое слово или просто слишком был не внимателен и да если хочешь продолжать нашу дискуссию то давай перейдем в лс вместо того что-бы засорять комментарии бессмысленный для других перепиской.
@KroliKoff Поправочка: он подростал, но взрослая форма сработала как эдакая ульта. И через некоторое время он вернулся к маленькой форме. И на протяжении последних глав снова та ульта не появлялась.
Честно я и сам не понимал почему там написано именно "сёрб" но словарь не обманет так что если есть предложение могу этот звук заменить другим которое будет более уместное чет это пиши в лс я буду рад услышать твоё предложение.
Этот текст... переводчик это ужасно. "ЛучЬшие, "рароты" и т.п. ну блин бро. Я понимаю что типа это бесплатно и т.п, но тогда уж лучше почитать на английском, чем читать текст, доверия к переводу которого теряется с каждым предложением.