Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@cynepnynep, Это мерзкий комментарий чел, человек тебе делает на вольных хлебах, он тебе ничего не должен, вот как будешь донатить требуй - а так поблагодари за работу и все
@NyanRaccoon, Ты молодец, делаешь хорошее дело, приятно людям, переводы выходили медленно, по этому не обращай внимание на критиков - делай как нравится и получай удовольствие
Было сказано что её зовут Акира и ей больше 20и, так что если Годзё-кун 15летний старшеклассник, то она ну совершенно никак не может быть его "подругой" детства, поскольку, как мне показалось, они были сверстниками с той девочкой
имелось ввиду "Вакана-тян", но недоговорка. у меня обычно "-" выделяются только тяны-куны, а не переносы слов, так что казалось что должно быть понятно)
@NyanRaccoon, Может надо было взять пример с первой главы. Если это так, кто я думаю, то она обращалась к гг Ва-чан.
То есть как бы. "...Ва-ч..." "...кун?"
К сожалению, если и делать перехват, то на том же уровне качества, с теми же шрифтами и качеством равок. Восстановление после клина очень заметное, а точнее его нет, просто пальцем замазано. Шрифты не совпадают с 65 главами предыдущими и сильны выбиваются, а сам подбор шрифтов и кегля удручает. Нужно хотя бы поддерживать планку или потренироваться за кадром
@cynepnynep, Вы хоть раз перерисовывали? Я как-то перерисовывал фон карт одной настолки. Это :bip: не просто. В конечном итоге я содрал фон одной из самых чистых карт и поставил его во все. Да, у каждой карты оттенок или узор немного отличались. Подозреваю, там была взята картинка-узор (или искажение) облачности отдельным слоем, и куски её вставлялись в колоду полосой.
Блин, какой :bip: я только не страдал в своей жизни, оказывается.
@Торф, ibb.co/9c8JqpV Собственно, вот. На даты не смотрим, они все сбились при копировании на диск. За свою короткую и мимолётную карьеру на первом или втором курсе универа успел немного на энтузиазме эдита поделать. Кончено, сначала и у меня первые главы могли где-то забавно выглядеть. Поэтому, как мне кажется, могу немного говорить за это направление. И могу сказать, что этот перехват не дотягивает. Стоит влиться в какую-нибудь команду и поучиться у старших братьев по оружию
@Торф, Тогда зачем тащить в одиночку, если и ежу понятно, что ещё с летописных времён разделение труда сыграло ключевую роль в развитии общего благосостояния. @NyanRaccoon, тебе действительно стоит попробовать присоединиться к команде, (если ты ещё не там случайно), скилы возрастут гарантировано. И не перехватывай больше, на этот раз прощаем)
Ну а теперь можно тактично ждать своих минусов от контингента "РАДуЙСЯ ЧТО ПЕРЕВОДЯТ И БЕСПЛаТНО" и "САМ БЫ ПОРЕДАЧИЛ" и "МАМКУ ТВОЮ В КИНО ВОДиЛ" и etc.
@Fantom9Goo, Согласен, да я клинел вопросы? И это хоть и тяжело, но можно уж получше сделать я не знаю + манга чёрно белая тут нету красок, как в других произведениях.
@Fantom9Goo, Ага, тут таких много, почему все хотят быстро почетать? если в итоге всё равно в онгоинге сидеть будем. Пусть переводят когда время есть. Ведь автор берёт перерывы, выходные, праздники и благодаря этому мы в итоге догоним. Да и я знаю почему перехват выходит быстрее, это ты хоп и взял сделал быстро 1-4 главы за день, + ты переводишь когда у тебя есть время, а когда нету времени? Что тогда, а тогда какой-то чел возьмёт и перехватит.
Fantom9Goo тут про какие-то равки, шрифты, клин нагородил. Удобный для чтения шрифт. Никаких проблем не испытал. Прикопаться к смазанности на гранитной плите... Да у вас шиза)
Спасибо за Ваш перевод! Единственная просьба: можете сохранять имена как было до этого. Это выбивает из колеи, особенно таких людей как я, которые плохо помнят имена.
А на остальные доказывания забейте)
ЧЕЛ ТЫ ЗНАЕШЬ ЧТО ТАКОЕ КЛИН!?, ты просто взял и добавил :bip: облако просто так, в англ и япон версии ЕГО ДАЖЕ НЕТУ, нельзя так.
Если я ещё увижу такое. Тебе "***. НЕ ДЕЛАЙ ТАК
@Geronimo sensei, Правильно делает. Нужно показать переводчику, что быстрее-не значит лучше. Нужно уделить время и качеству. А то такими темпами нас ожидает возраждение переводчиков в стиле "перевожу через гугл, делаю через paint".
А мне кажется, что если существует Спиддаб в аниме, то и скоростной перевод тоже имеет место. Читать качественный перевод, конечно, всегда лучше, как и смотреть хорошую озвучку. Но если человек хочет получить сюжет как можно быстрее, то спиддаб и быстрые переводы манги выручают.
В данном случае жди перевод от Вендетта, если хочешь качества