Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Скорее всего это типа он богат его судьба предопределена,а ты можешь остаться как прислуга,но не более.пока не надоест ему. Надоест сам выбросит. По поводу обеспечения она предложила одежду(прислуги) еду(прислуги) и место(опять же прислуги). Что успеет ухватить девочка то ее,как-то так наверно.
Слегка неточный перевод. Путаница в конце диалога мамы и Джу Ен. Джу Ён спрашивает имя мамы, а не просит что бы та назвала ее.
В новелле было так:
- Назовите свое имя (Джу Ен)
- Что? (Мама)
- Не хочу звать вас "тётей" или мамой "Сы Нуна". (Джу Ён)
Либо конкуренция за первенство в учёбе с её сыночкой-корзиночкой. Либо хочет поставить её на место и тем самым показать, что такая как она не пара ее сынульке
Понимаю, малышка. Сейчас смешно — думается, можно было и послать, и не отвечать, и дерзко сказать в лицо всю правду о родителях. Но в таком хрупком возрасте всё это смерти подобно
какую "улыбку"? она там говорит: "옷을 입어 보겠니?" -- "Хочешь примерить одежду?". Переводчик или не в состоянии отличить "웃" от "옷", или это и правда автоперевод... хоть бы предупреждали. Я обычно не читаю такого качества, потому что попа сгорит раньше, чем манхва закончится т0т
Во-первых, в ориге она тут в платье в цветочек. Во-вторых, она говорит: "그런데 왜 번번이 네 얘기가 내 귀에 들리지?" -- что прямо можно перевести, как "Почему рассказы о тебе снова и снова доходят до моих ушей?", а если нормально, то "Тогда почему я так часто о тебе слышу?". Я устала, поищу другой перевод или, в крайнем случае, переведу сама... этот невозможно читать.
Мир обещан безграничный, но на самом деле — это всего лишь более просторная и чистая клетка, в которой она сможет летать. Но стоит ли оно того, если твои крылья сломаны ещё на старте?