Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Отказывала ему всегда? А может она просто повелась на но, что он теперь знаменит, и решила стать его парой ради статуса и денег, а не потому что он перестал быть "гулякой" (и точно ли перестал?).
Ну судя по её поведению, вряд ли она такая расчётливая. Скорее всего её реально отталкивало, что он "веселый побегун" и теперь, когда он вроде как стал серьёзен, получил высокие достижения, остепенился, она, наконец, согласилась.
- Отдаленный городок
- Глубинка, где принца и героев в лицо не знают
- Клондайк известных брендов!
Где-то тут логика потерялась. Все равно, что у нас все известные бренды гнездились бы где-нибудь в Сызрани
Напротив - все довольно логично. Ключевое тут - "мастерские известных брэндов". Проще говоря, в переводе на реальность", она предлагает вместо фирменого магазина Эпл поехать в Китай и купить Айфон непосредственно на заводе где их и производят.
Какие у них взрослые разговоры, однако. Перевожу, о чём они говорят:
Она говорит, что сегодня вечером будет готова ублажать его, а он её отсылает, говоря, что ему надо выспаться, а не делать "кое-что" всю ночь.
@AtisDivus, меня в целом бесит "перевод" который и не перевод вовсе... Производные суффиксов. - сама, доно и прочего надо переводить на европейский лад.
@Rick_Sanchez, Это твое мнение. Тут есть куча тонкостей в тексте, которые и так уже убрали и потеряли смысл. Тут есть персонажи, которые говорят на лад самураев, что выдает в них войнов. Их речь упростили и что? Догадайся кто так говорит? Кстати там дальше про него и говориться. Оставляя суфиксы, для тех кто понимает, они хоть как то поддерживают оригинал.
@AtisDivus, тебя послушать, так можно просто кандзи в хирагану перевести и так оставить, каг бэ для тех, кто понимает... это тоже самое что смотреть фильм марвел в оригинальной озвучке, но с английскими субтитрами, - для тех, кто понимает...
@Rick_Sanchez, Может тебе ещё мейдо перевести в горничную? Даже в фильмах при переводе оставляют эти суффиксы. И они по сути ни как не мешают. Не понимаешь скипни, те кто знают примут.