Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Ха-ха)) только вот они что - серьёзно не замечали, что у голубоглазой девушки глаза стали ярко-красными, а зрачок - прямоугольным? И они не спросили, что случилось???
Так лол, :bip: на это, нам никогда не показывали, что она жрет метал, рог вроде металлический или хз, все равно не съедобный должен быть, а им тем более, они же в пещере всегда почти
@БольшоЙцукен, Но он ел эльфов на глазах у эльфов... Ну и несколько часов подряд пытал лидера гоблинов старшего поколения на глазах у пятёрки девчонок.
Могу предположить, что изначально Парабеллум писался на японский манер и прежние переводчики переводили по правильному звучанию, а новые на японский манер. Потому и слух режет. Это как имя Артем по японски произносят Арутому. Тут так же.
Переводчики, "парабеллум" - отсылка к испанской(если память не изменяет) поговорке "хочешь мира - готовься к войне", о чём предыдущие переводчики написали, когда название впервые появилось. Пожалуйста, коль взялись за перевод - прочтите предыдущие главы.
Кстати, насколько я помню, они не захватывали никаких орков. Однако, они обосновались в бывшем поселении орков, о чём скорее всего и говорилось на этой странице.
База была построена не под руководством орков а на месте их прошлой базы когда гоблины перебили орков и заняли их пещеру. Раньше в той пещере где сейчас живёт гг со своей бандой жили те самые орки
Нда, кажись я вспомнил почему только глав 20-30 в своё время на русском прочитал, а потом уполз читать на игнлише. Потому что русского перевода нет, а вместо него тут ЭТО... Бессвязный набор слов, не имеющий ничего общего с объективной реальностью. Точнее 50 на 50. Что в прошлой главе, что в этой - часть фраз нормально, часть построена криво, но понятна, а часть просто полный бред.
Преемственность перевода отсутствует, хотя скорее просто переводчик не читал предыдущие главы. Нафиг отсюда...
Зато нет нагромождения иностранных имён, которые достаточным количеством народа были бы забыты через пару глав их отсутствия и пявились бы вопросы "это кто вообще". А так и придумывать не надо, и суть становится сразу понятной, кто есть кто.