Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
- Гоп-стоп, :bip:. Деньги гони или я тебе щас эту палку в уретру запихну.
- Тетенька, пустите пжалста я больше так не буду.
- Паровозик заходит в пещерку~
кажется, я начинаю любить... хотя, о чём это я. Вот ещё необычные Махо-Сёдзё
mintmanga.live/stanovias_volshebnicei - просто дикий угар
readmanga.me/magical_trans - потерялся пацан, хотя кто бы на его месте не потерялся
@Briareos, Если и российская, судя по удару, тайскому боксу обучалась. За рога хвать, и коленкой в прыжке по хлебальнику - Буакав Пор Прамук одобряет =Ь
@fedoroff.goscha2014, Ну не знаю... там и зубы пострадали... да и рога... я б не рискнул... Годам так после 40 все это вылазит... Недаром придумали кастеты, биты и всякие наколенники...
@Rubia_Elstein-sama, Это транслитерация транслитерации так пишется разве что (яп-англ-рус).
Вообще, этот слог принадлежит группе -с-, с добавлением гласных а, и, у, э, о (в таком порядке).
То есть, фонематическая транскрипция это и отражает: са, си, су, сэ, со.
Если хочется «как слышится», то это уже будет фонетическая транскрипция: са, щи, су, сэ, со.
Диалекты мы не берём во внимание, ибо там жесть (например, где-то слоги じぢずづ/zi, di, zu, du отличают, а где-то они одинаковые).
А ши=шы, в японском такого нет слога.
@3DzeR, В оригинале звучит [щиро], что явно ближе в шипящему [шы], а не си-канью. Я не против поливанова. Я просто за то, как ближе звучит с оригинала. Какие-то слова лучше записывать по поливанову, какие-то по хепбёрну. Потому считаю, что тут правильнее "широ". Не, конечно, можно тогда записывать вообще, как слышиться - щиро, и я только за! Но, увы, так делать никто не хочет.(
Ну и лично уже моё мнение, "широ" звучит проще и как-то по-приятнее, чем "сиро".)
@Rubia_Elstein-sama, Понимаю такую точку зрения, и моё мнение просто просто обратное. ;)
А после того, как знаешь сам японский, становится как-то уже пофиг, всё равно правильно し/シ. xD
Насчёт к чему ближе, я хз. Русское ши (шы) по МФА будет [ʂɨ], которых нет в япе, даже среди аллофонов, японское し будет [ɕi]. А щ — ɕː (долгий звук). Но это так, дилетанство. :)
Русская система, кстати, просто непривычна, так как произносить нужно некоторые слоги не так, как написано, и это непривычно. Проблема фонетической записи.
@3DzeR, "произносить нужно некоторые слоги не так, как написано, и это непривычно. Проблема фонетической записи."
По сути, да. Обычно я даже если вижу ши/си, джи/дзи, чи/ти, то всё равно в уме читаю промежуточным звуком(японским), а не как записано.)