Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
я в детстве так же делала, когда мама покупала печенья в школу я просто вечером того же дня и съедала пакетик приготовленный на завтра, хорошие были времена
Какое-то время в Японии были запрещены любые религии кроме синтоизма и буддизма, и за это даже могли казнить. В современное время нет запретов на любые религии, но всё равно отдают предпочтения именно этим двум религиям. Мангаки часто используют крестики как украшение.
выбор что Китагаве делать дальше:
1. Врубить ПРК (поле разрушительного кавая) и сказать, что она не могла удержаться, тк это было ооочень вкусно.
2. Тикать с городу
Это зависит от конкретной школы, но в целом, по-видимому, что-то меняется в сторону смягчения правил. Лет пятнадцать назад за такое ухо ее и исключить могли, да и в модели бы не взяли. Хотя такой пирсинг, как у Китагавы, и так-то редкость, а для Японии тем более.
Вот всегда так: до анонса/начала выхода аниме у манги может хоть перекатиполе вместо новых глав быть. А после, от различных переводчиков и перехватчиаов отбоя нет.
тут главное найти, можно найти анлейт и прогнать его через гугл переводчик, без вычитки, литературного перевода и редактуры загнать фразы в баблы. Я не говорю что все так делают, я не переводил мангу никогда, но я знаю где можно достать анлейт и яп, и не нужно иметь семь пядей во лбу чтобы немного догадаться как была выполнена работа. Но и ладно, люди хотят проявить себя, пусть делают, мы оценим, если их энтузиазма хватит, смогут перевести и до последней на данный момент 72 главы
@Togrok, Когда некто Red Crow уехал в армию, я попытался перевести томик ранобэ сам. По итогам двух вечеров выяснилось, что у меня уйдёт месяца три и это крайне оптимистичный вариант, скорее всего, понадобится вдвое больше времени.
Мангу яндекс-переводчиком переводить всяко проще)
9-66 не работает страничка пишется:Ошибка обработки запроса; вложенное исключение org.grails.gsp.GroovyPagesException: Ошибка обработки GroovyPageView: [views/viewChapter/chapter.gsp:90] Ошибка выполнения тега : [views/viewChapter/chapter.gsp:61] Ошибка при выполнении тега : не удалось инициализировать прокси [ru.readmanga.elements.MediaElementType#4] - нет сеанса
Шрифты не то, что бы кошмар, но по хорошему шрифты подбирают под стиль произведения и характер персонажей. Сейчас создается впечатление, что персонажи орут друг на друга грубыми голосами :)
3 шрифта на одной странице, в баблах одного типа... Причем два из них это измененный Comic Sans... Размера тоже три, без смысла использовано причём... Переводчику на заметку: стандартизируй, :bip:... А то :bip: а не читание получается.
Господа. Это вообще абзац. Кто написал "дайа" :bip:? Кто? Или же это какой-то замудренный сленг, который даже если им и является лучше отписывать пометкой?
@griuser, Ну все мои увеличения познания японского поливанофобию не уменьшили. Её уменьшил только статья, которая подробно объясняла как эта ситема поливанова работает. Вывод сделал один - это не для рядового читателя, а для специалистов. Слишком много правил нужно знать, чтобы прочитать правильно то, что по этой системе будет написано. Я не пишу, что другие системы шикарны, но у них по крайней мере нет стольки упорото в них верящих фанатиков, как у поливановщины. А Ваш комментарий был прямо как у одного
@griuser, из них. Оригинальную озвучку слышал, знаю, что тут "Годзё" попадает в точку. Но вот сама мания использовать поливановщину тупо потому, что это "правильно!" выводит из себя.
@24ikadr, При чём тут "верящие", "фанаты" и прочие эпитеты? На данный момент это ЕДИНСТВЕННАЯ система японско-русской транскрипции, другой просто нет. Переписывание ромадзи кириллицей ("Годжо") таковой не является и ни к чему, кроме разночтений, не ведёт. (Да, в некоторых профессиональных текстах в наше время используют и ромадзи, просто для удобства цитирования, но в художественном тексте имена, записанные латинскими буквами, выглядели бы дико.)
@griuser, Не единственная, а единственная официальная. И имеющая к себе множество вопросов со стороны "простого читателя", когда он видит, что транскрипировано (или как это правильно назвать) совсем не то, что он слышит в аниме. А часто выходит именно дичь.
Япония хоть и развитая страна, но очень предана традициям.
У них с древних времен ели рыбу целиком, ничего не отрезая и не убирая.
Для нас это может показаться дикостью, но для них, людей которые выросли у океана - это норм
В Японии Сайру почти при любом способе приготовления не потрошат и не отрезают голову , а едят целиком. То что Марин не любит внутренности это её личные вкусы уже.
Кстати да, если вспомнить другие манги или аниме, где жарят рыбу на костре, либо даже просто жарят к рису, она везде целиком, никто ничего не потрошит.