8.49
79 оценок
- оцените тайтл
0
0
0

Ирайс

E.A.r.T.h EArTh エアリセ / Earise / Эррисе

Выпуск
Завершён
Перевод
Приостановлен
Томов
4
Журнал
Dengeki Comic Gao!
Люди рождаются, живут, а потом умирают. Но куда важнее, как они прожили свои жизни. Всё началось в 1932 году: «Она», девушка с кроличьими ушками и хвостиком, встретила старика по имени Джайн. Он помогает девушке, заботится о ней, дает кров, еду и любовь. Короткое время они живут вместе, но даже за столь короткий срок обретают капельку счастья, от того, что были вместе.
Может, время и не останавливает свой бег, но «они» продолжают жить, и сейчас, и после. Но что же они такое, существа, называемые “EaRth”?
История о сюрреалистических приключениях Джайна…
Выпуск
Завершён
Перевод
Приостановлен
Томов
4
Журнал
Dengeki Comic Gao!
Люди рождаются, живут, а потом умирают. Но куда важнее, как они прожили свои жизни. Всё началось в 1932 году: «Она», девушка с кроличьими ушками и хвостиком, встретила старика по имени Джайн. Он помогает девушке, заботится о ней, дает кров, еду и любовь. Короткое время они живут вместе, но даже за столь короткий срок обретают капельку счастья, от того, что были вместе.
Может, время и не останавливает свой бег, но «они» продолжают жить, и сейчас, и после. Но что же они такое, существа, называемые “EaRth”?
История о сюрреалистических приключениях Джайна…

Переводчики

Количество читателей 522

Читали недавно
1
В процессе
160
Готово
19
Отложено
33
В планах
268
Оценено
0
Пользовательские
28
Любимое
13
Пересматриваю
0
Внимание! Эта манга может содержать ненормативную лексику, сексуальные сцены откровенного характера, а также художественное изображение жестокости и насилия и ux cлoвecныe oпucaнuя.

Последние комментарии

Нет последних комментариев

У меня сомнения по поводу названия "Ирайс". Если в оригинале оно пишется как EArTh то транскрипция должна звучать примерно как "йэрс" или "ийэрс". Ну или можно всё таки перевести с английского написания как ЗЕмЛя, или же как в английском варианте названия "E.A.r.T.h" использовать точки: "З.Е.:bip:", это просто моё мнение, его можно и проигнорировать, я в конце концов не переводчик а простой читатель
kontroyler wrote:У меня сомнения по поводу названия "Ирайс". Если в оригинале оно пишется как EArTh то транскрипция должна звучать примерно как "йэрс" или "ийэрс". Ну или можно всё таки перевести с английского написания как ЗЕмЛя, или же как в английском варианте названия "E.A.r.T.h" использовать точки: "З.Е.:bip:", это просто моё мнение, его можно и проигнорировать, я в конце концов не переводчик а простой читатель

Ты невнимателен. Альтернативное английское название - "Earise/Earth (KAMIYA Yuu)" И есть Ерайс, его переводчики и взяли. =)
Читать обсуждение дальше...
Загрузка...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтле ещё не добавлено кадров

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтле ещё не добавлено доп. материалов