Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Конечно спасибо за то, что взялись переводить эту мангу т.к у нее главы выходят практически "раз в год".Но качество этих глав это просто кровь из глаз и я говорю не про клин текста вне облаков, этого даже практически не замечаешь. Почти на каждой странице есть грамматическая ошибка, очень часто суть текста теряется как будто бы либо перевод сделан неправильно, либо слова подобраны не в том значении в котором они нужны в предполагаемом контексте.
Дойдя до последней главы(в послесловии) я понял что вы с лором не знакомы, но тогда прочитайте просто несколько глав. Названия архивов и грехов либо сразу переводите как это делали переводчики раньше( типо грех, алчность и чревоугодие итд) , либо оставляйте как сейчас и просто рядом дописывайте перевод (супербия-гордость, гула-чревоугодие итд.). Почему я должен лезть и искать инфу в инете что это все значит? С тем же успехом можно было бы читать на англе и за редким исключение лезть в транслейт
Я не пытаюсь вас как-то принизить или выразить неуважение к тому что вы делаете,наоборот я вам очень благодарен за то,что взялись переводить эту мангу,но я считаю,что если взялись что-то делать,особенно когда это было уже начато то нужно это делать на том же уровне на котором это было или даже лучше. Поэтому я просто пытаюсь указать на ваши недочеты и ошибки,чтобы остальным было бы приятнее в будущем читать новые главы. Так же ,пожалуйста, перед выходом главы - проверяйте ее на ошибки более :3
Переводчики... на кого вы нас оставили? Ну какие супербии и гулы?
Мало нам приколов от самого автора и отличающихся персонажей по заколкам... теперь еще и каждую главу разбирать от разных переводчиков с разными переводами?
Йеп. Скажи спасибо что имена персонажей каждый переводчик не меняет под себя. Тип, у одних "Арата", у других "Игорь", у третьих "Артас", у четвёртых "Джек воробей".
Великий демон лорд... буквально главу назад был король демонов... или король магов, или магии. Кто то еще помнит про архимага?
Ув переводчики... ну допускаю что вас много, но не могли бы вы, переводя одну мангу, оставлять одни названия и имена?
Взяли бы и оставили как было!
Эти ребята ,как ты мог заметить , способны перевести одно и тоже слово на одной и той же странице тремя разными переводами. В отношении одного и того же объекта.
Если ты хорошо к нему относишься ты можешь подчинить свой разум демону лордов. Мммм.
Наличие хоть какого то перевода, это хорошо, но желательно что бы в том что вы переводите был хотя бы смысл.
@pavelpc, Учитывая что тут и демонов то толко нет, а они тусуют в школе магов, Ахимаг все же логичнее. Но суть даже не в этом. Когда почти всю мангу переводят как Архимаг, и тут внезапно как Лорд Демонов, это плохо. Либо переводите во всей манге на правильный вариант, либо не меняйте внезапно название без пояснений. Это тоже самое что внезапно перевести имена всех персов на Корейский, и писать их на русском. Чисто технически, имена те же, ведь смысл в них тот же что и был... крч ты понял к чему я.