Камису Ёри хочет найти себе девушку. Но он не знает к чему иногда приводят желания. Во время сна в лесу на него с дерева падает
милая девушка с кошачьими ушками и хвостом...
Rency wrote:Имхо, предыдущее название "Пирожки с котятами" было правильнее.
Согласен, koneko, значит "котёнок", а у слова pancake довольно много значений, начиная с пирогов доходя кастрюль!!! Как бы нам не хотелось придерживаться оригинала, перевод это не только перегон иностранного языка (в данном случае японского), на великий и могучий, но и его адаптация. Это делается для того чтобы переведённый текст не резал глаз и ухо Именно поэтому переводчик постарался сделать название более звучным. И хоть мы и сменили название на "Кошачий Переполох" смысл манги, как по моему уловлен достаточно точно
Внимание! Эта манга может содержать ненормативную лексику, сексуальные сцены откровенного характера, а также художественное изображение жестокости и насилия и ux cлoвecныe oпucaнuя.