Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
ПереводыLate To Late нетSirGoldemor нетJapit Comics нетЭХО КЛАН нет
Другие переводы
@Самое_Милое_ЧУДОВИЩЕ, .
А есть "авто" чтобы не париться и не щелкать переключатель на каждой отдельной манге/манхве при каждом отдельном открытии.
Вот он (авто) и сбоит. Некоторые манги почему-то как манхвы отображаются - портянками.
Поздняя ночь Команда Гобса взбирается на гору чтобы убить гоблинов в пещере
Гобс на верхушке ели слюнявит палец чувствуя летний ветер на фоне полной луны
Жрица - Ну что там?
Г- Есть 2 новости,хорошая - нас гоблины при таком ветре не учуят.
Жрица - А плохая
Г - Это не та гора
Насчёт ошибок и опечаток не скажу, но знания русского языка подтянуть следует, а заодно пополнить словарный запас. Много где встречается типичная манера переводчика-новичка, когда русский текст представляет собой построчный перенос английского.
Амиго, я не против критики (эт моя глупая задница переводит), но чего ты хотел от парня родом из кофейной столици Украины, Львова, что НИКОГДА и не учил русский, а знает его из манги и советской домашней библиотеки... Кроме того я где-то (хз, не помню где) строчил, что мой перевод (Ябайовский) это что-то вроде БЕТЫ для Late to Late.
@iosunlidon, Зачем тогда было просить обратную связь?
Ну и да, если уж оправдываться незнанием языка, то об этом стоит предупреждать в дисклеймере, потому что по умолчанию читатель считает переводчика компетентным.
@alemantace, Ты в курсе, что перевод не официальный, а пиратский, если угодно то для себя и чтобы народ не владеющий английским и, прости господи, японским, мог спокойно прочесть мангу? Если тебе так подгорает, то будь так добр переводи самостоятельно или я провтыкал момент, когда так делать запретили? Да и знаю я русский, но не на уровне носителя, это очевидно, но бомбить с этого это уметь надо.
@iosunlidon, @iosunlidon ты на 38 странице сам просишь указывать ошибки, а теперь подгорел, когда я на них указал. Это типа биполярка так проявляется? Тем более, что я никому и ничего не запрещаю, просто указываю тебе наиболее слабые стороны твоей работы, которые портят от неё впечатление. Если уж выкладываешь свой труд в интернет, будь готов принимать реакцию на него.
@alemantace, На все ошибки, что мне нормально указывали я ранее делал правки. Но да, я подгорел с тех твоих заяв о "компетентности переводчика" и "ужас". О какой компетентности речь в ПИРАТСКОМ ПЕРЕВОДЕ? Ты думаешь дипломированные филологи основная масса сканлейт переводчиков? Что ж очереди впрячься в перевод нет???