Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
У меня уже давно возник вопрос: а Рируру какой расы? Она эльф? Я больше ни у кого не видела таких ушей. Где её народ? Как она попала в деревню волко-людов?
Знаем мы, из чего вы сделаны - из костей и мяса. Давайте, покажите им свои кости и мясо... Ох, что-то меня на хоррор и гуро занесло, простите. Хотя, по факту так и будет - их просто всех перережут за метеж, и всё.
К чему нам показана карта, ели написано, что они в какойто совсем другой локации, непонятно где. Какой север, если они захватили севет, и столица на юге?
@_Apelsin4ik_ Абсолютно нет. В её имени согласный звук [к] мягкий.
桂音 神崎 / けいね かんざき / Keine Kanzaki / Кейнэ Канзаки - Произношение кандзи в её имени 音 даже специально расписано хираганой けいね и читается именно Keine/Кейнэ с мягким звуком [кей]
i.ibb.co/DDWF1x2/image.jpg
i.ibb.co/jJkW2H0/010-5da590.jpg
@_Apelsin4ik_ Да даже если взять оригинальное произношение с японского, то они произносят [кейнэ] именно мягким: и в основном японском (токийском) произношении, и в кансайском диалекте и даже на диалекте хоккайдо. Вполне можно даже включить аниме 1-ую серию в начале и послушать, как произносят их имена – там чётко "кЕЙнэ"
@Rubia_Elstein-sama Зачем приводить скрины с англоязычной транскрипцией? Если уж быть совсем занудой, то мне придётся помимо указания на полное различие японской, английской и русской фонетик, пуститься в объяснения почему в классическом английском мягкий звук [к'] вообще отсутствует. Опять же, о диалектах можно спорить много, но приведу цитату из учебника, по которому я учил японскую фонетику: "Гласный [э] произносится отчётливо, предшествующие согласные не смягчаются, этот звук похож на русское [э] в слове эти"
@Rubia_Elstein-sama youtu.be/58wV-BkJHqQ Вот пример классического ненормативного произношения: коренной японец, который, на минуточку, учит своих зрителей произносить ряд か, наравне с мягким [к'э] (ке) в け произносит мягкое [к'у] (кю) в く, хотя [к'у] (кю) это きゅ. Это не значит, что японец ошибается. Он ошибается настолько же, насколько моя тётя ошибается, говоря [молоко] вместо нормативного [малако]. Но от того, что так можно делать, [молоко] и, соответственно, [к'э] не становится нормативным.
@Rubia_Elstein-sama Но если вы найдёте опровержение моим словам и скинете лингвистический разбор ситуации, который бы приходил к выводу, что мягкая [к'] в け - это правильно, то я извинюсь и начну переводить согласно этой работе.
@_Apelsin4ik_ , я привела же одно конкретное неопровержимое доказательство. То, как произносят её имя в аниме. Японцы. Конкретно этот звук в конкретно её имени. Смысл разводить демагогию с левыми примерами, если есть конкретный пример как раз по этому тайтлу, по этому имени, произнесенное японцами. И там, на секундочку, [КЕЙнэ]. Вот и весь сказ.
@Rubia_Elstein-sama Это не демагогия, а профессионализм. Существует официальная система, я системой пользуюсь. Если пользоваться не системой, а "вот послушайте, в аниме говорят вот так", то одно и то же слово будет записываться несколькими разными способами. Если снова занудствовать, то в японском вообще нет понятия мягкости согласного, для них [к] во всём ряду か звучит твёрдо (ibb.co/KF28fLp), у них система похожа на умлауты в немецком и мягкие гласные в казахском.
@Rubia_Elstein-sama "Конкретно этот звук в конкретно её имени" - и в этом заключается почти вся между нами разница. Я пользуюсь унифицированной системой и частные примеры привожу только в качестве доказательств её состоятельности, а вы оперируете лишь частными случаями, не опираясь ни на что кроме некоторых собственных представлений о языке и личных предпочтений. Условно говоря, вы ссылаетесь на фразу школьного учителя "на ноль делить нельзя" супротив моим пределам и неопределённостям.
@Rubia_Elstein-sama Это не плохо, я ни в коем случае не считаю вас глупым человеком или что-то в таком духе. Просто вы не разбираетесь в том, о чём говорите, и апеллируете к частным случаям. Я и сам таким был буквально год назад, поэтому полностью понимаю вашу позицию, негодование и аргументацию. Но как бы прекрасно я их ни понимал, как человек, который изучает японский, я не могу с ними согласиться.
@_Apelsin4ik_ , люблю, когда критика и аргументы разложены по полочкам, как у вас. Потому внесу всё-таки ещё кое-то. Вы говорите, что опперируете только официальной системой. Но Яркси - это официальный японский словарь, по которому у нас обучают японскому языку. Пример я приводила уже (i.ibb.co/DDWF1x2/image.jpg).
К тому же, даже у нас в русском есть разные имена, например Валерьевна и Валериевна. И это два разных отчества. Так и тут, мало ли как пишется имя, нам конкретно показали, как его произносить.
@Rubia_Elstein-sama Всё бы было хорошо, но в ЯРКСИ, как и почти везде, указаны транскрипции даже не по МФА или АФА, а всего лишь по Хэпбёрновской (кстати, на оф. уровне даже в английском принята не она, а Кунрэй-сики) системе ромадзи, которую нельзя использовать как доказательную базу в диалоге о русско-японском транслите. ЯРКСИ это очень удобный словарь и в лексическом плане я ему доверюсь на 99%. Но он даже близко не является авторитетным источником в области фонетики (соответственно, и транслита).
@Rubia_Elstein-sama Если уж на то пошло, ладно, позанудствую. В японском нет русского звука [э], звук え - это что-то вроде упомянутого выше "е умлаута" и казахского мягкого э. Чтобы понять, что это по идее за звук, надо сначала ощутить разницу между "твёрдым э" и "мягким е". После этого поставить губы и язык в позицию максимально "твёрдого" э и слегка поднять язык, чтобы он занимал полуположение между "твёрдым э" и "мягким е", губы при этом оставить на месте
@Rubia_Elstein-sama Вот и весь секрет того, почему русский человек, который в принципе в отличие от японца знает о категориях твёрдых и мягких согласных, может слышать на месте спорного け русское мягкое ке, хотя на деле со стороны фонетики и звукоизвлечения звук ближе к русскому твёрдому кэ. Ну и от самого японца зависит с какой степенью "мягкости" произносится え. Это очередная вещь помимо си/щи и ти/чи, которую понимаешь только когда начинаешь изучать язык.
@Rubia_Elstein-sama Вот и весь секрет того, почему в своё время седовласые старцы ввели такую систему, а теперь абсолютное большинство японистов пользуются именно ей, постоянно споря со своей аудиторией :)
@_Apelsin4ik_ , забавно, ведь мягкое [кэ] это и есть [ке].)) Вы же изучаете иностранный язык и не в курсе, что при изучении какого-либо языка нельзя твёрдо придерживаться стандартов? Это не математика и не физика. Нужно мыслить гибко и подстраиваться под орпределённые ситуации. В аниме её имя произносят несколько мужчин и несколько женщин. И ВСЕ произносят [КЕЙнэ]. У какого японца вы услашали [КЭЙнэ], я не представляю...
Ну, вашу позицию я поняла, хотя и немного разочарована.
@Rubia_Elstein-sama Нет, вы видимо всё же не поняли суть тейка про отличие слога "твёрдый как в русском к + немного смягчённый по сравнению с русским е" от слога "мягкий русский к + мягкий русский е"... Ну а про "определённые ситуации" я уже писал, вы предлагаете бессистемный подход к письменному языку, который является формализованной надстройкой над живым устным языком и имеет чёткие законы. Если не согласны, предлагаю писать многострадальное молоко как "малако", если это слово говорит не житель северных регионов
@_Apelsin4ik_ , короче. Я уточнила этот момент со всеми твоими аргументами у знакомого, который изучал японский в универе и потом жил в Японии 5 лет. Он смотрит аниме и читает ранобэ прям на японском! С*ка, как я есу завидую!!!) Так вот, он заявил следующее:
@_Apelsin4ik_ "Нет такой системы, которая будет "правильно" произносить и записывать. Просто нет. У кажой есть свои грехи и каждая идёт на компромисы. Например тот жк Кунрей-шики (которымя тоже пользуюсь) был составлен самими японцами, когда они увидели какими мы пользуемся системами, для адаптации их языка. И при этом они не смогли сделать нормально. Пришлось от многого отказаться и всё что удалось - максимально прилизить к удовориму... что смогли. При этом претензий к Кунрей-шики выше крыши.
@_Apelsin4ik_ А Поливановща пусть идёт в зад*ицу. Пусть не заявляет о том как правильно произносить и прописывать. ВЕЗДЕ НЕПРАВИЛЬНО."
И на мой вопрос, как всё-таки правильнее, кЕйнэ или кЭйнэ, он ответил: "Как хош. Не принциально важно. Точней и так и так можно."
Вот и всё. Потому, я признаю, что вы можете писать КЭЙнэ, но при этом вы не правы по поводу своего метода фонэтики и поливановщины.
@Rubia_Elstein-sama Простите, мб это прозвучит грубо, но кто такой этот ваш знакомый? Если он не филолог и не лингвист, то его мнение точно такое же маловесомое, как ваше и моё.
С тезисом про "ВЕЗДЕ НЕПРАВИЛЬНО" я абсолютно согласен. И именно поэтому из всех зол я выбрал меньшее - то, которое признано официально.
С тезисом про "Как хош" я согласен чисто на теоретическом уровне, ибо в современной редакции системы допускается такое написание в некоторых случаях. Подчеркну слово "допускается".
@Rubia_Elstein-sama Подчеркну также то, что допускается это не из-за особенностей японского языка и не из сравнений его с русским. Допускается это исключительно из-за общего вырождения буквы э по аналогии с вырождением буквы ё (new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/116-gl-19-3). Ни о какой мягкости не идёт речи. И если бы вы упомянули это, я бы капитулировал с фразой "эта надстройка имеет факультативный характер "в обычных текстах (например, публицистических)" и я просто отказываюсь от права заменить э на е"
@Rubia_Elstein-sama Но вы даже этого не упомянули, потому что, повторюсь, вы просто не разбираетесь в теме. Вы не знаете, что сам Поливанов говорил о "меньшем из зол", не знаете о том, почему именно он отказался от щи и чи. Я обожаю спорить, но правда, я словно пришёл к восьмикласснику, только что изучившему дискриминант, спорить о комплексных числах и наткнулся на стену из "если Д<0, то корней у квадратного уравнения нет".
@Rubia_Elstein-sama Мне просто скучно делать это, поэтому прошу, прочтите предпоследнюю страницу новой главы и если вам будет что сказать по поводу написанного там - мы продолжим спор. А если нет, то давайте разойдёмся на обоюдной фразе "ты неправ, но делай как хочешь" :)
@Rubia_Elstein-sama А, ещё, по поводу того, как правильно говорить, накину цитату Поливанова: "Словом, поскольку транскрипция хочет быть точной в характеристике звуков и их оттенков, она обречена на условность, т. е. всегда будет нуждаться в предварительном знании кое-чего о звуках данного языка" - никто никогда не заявлял, что надо говорить по системе Поливанова. А вот записывать японские слова по системе Поливанова именно что правильно, потому что на данный момент есть только такое ПРАВИЛО записи японского языка
@Rubia_Elstein-sama Лол, забавно, как вы пытаетесь доказать что звук к мягкий приводя в пример яркси. Где написано [kei] , то есть никакого мягкого [k] нет. Мягкий к выглядит вот так [kʲ]. Но ладно это, вы ещё и прикрепляете транскрипцию ね где абсолютно также один согласный [n] + тот же [e]. При этом вы его записываете как нэ, как вас ещё противоречия не сожрали ?
И написав это я реши проверить, что там за система для транскрипций используется. И понял что это обычная романизация. И тогда мне стало ещё забавнее,
Ну тут и дискуссия.XD Скажу только, что Rubia полностью права во всех аргументах. А то, что Apelsin4ik предложил как аргумент ссылку на ютуб, то это вообще не аргумент, так как это вообще непонятно что. Какой-то левый канал без подписчиков. И к слову там "учитель" англоязычный!!!))) А Apelsin4ik как раз утверждает, что англоязычное произношение японских слов не верное! Ахаха, сам себе противоречит. Так что зря Apelsin4ik хвастается своим якобы продвинутым японским, если допускает такую чушь.
Предлагайте свою систему, которая опирается на исследования русской и японской фонетики. Буду рад её использовать. Но насколько мне известно, единственная система, которая поддерживается лингвистами и посольством Японии в России - система Поливанова.
А по поводу видео - японец записывает вступление на английском, а затем на вполне себе японском, хоть и ненормативном, произносит слоги.