Переводы этой команды напомнили одну известную фразу Льва Николаевича Толстого: "Если уж писать, то только тогда, когда не можешь не писать". Чаще ее перефразируют как совет начинающему автору: "Если можешь не писать – не пиши". Так вот, недорогие переводчики, если можете не переводить мангу – не переводите ее. Во всех смыслах.
уважаемые переводчики! пожалуйста, разрешите вам напомнить: -ться в глаголах пишется на вопрос к глаголу "что делать", а -тся на вопрос "что делает". это значительно, можно сказать, сразу наполовину улучшит ваши переводы. буквально на каждой странице маньхуа у вас подобные ошибки.
Обманутая собственной сестрой ради денег, Сяомо не знала, что происходит. Очнувшись в постели с великолепным, но властным мужчиной, она убежала, но скоро она узнает, что это был принц их страны! И что ещё хуже, она беременна его ребенком… Смогут ли они вдвоём жить долго и счастливо?