Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
даже в параллельном мире, они не отходят от их чисто японских уважительных суффиксов...это же их уникальная черта, с :bip: в других мирах будет тоже самое...
Манга, на секундочку, японская, была бы она из другого племени, там бы были другие вежливые обращения, по типу "вы" и "дамы и господа", если это конечно не мир быдланов.
Почему переводчик не перевел? Захотел так.
@Свидетель белой страницы ну просто практически любая исекайная, сохраняет те же манеры обращения что и в их родном мире, как по мне это не правильно...
это показывает их ограниченность взглядов, типо только так и никак иначе..
@gdeto Еще раз, мангака родом из Японии, в Японии говорят на японском. В японском языке вместо:"мистер, мисс, миссис, мадам, господин, и т.д. и т.п." использую суффиксы. И то что в японской манге, написанной японцем, на японском языке, говорят на японском, где используют японские обращения вежливости, ни капли не странно. Потому что в японской манге, написанной японским мангакой, на японском языке, вежливые обращения могут быть только так и никак иначе.
Могу третий раз написать одно и то же. ;)
Объясню понятнее. ГГ - японец. Потому переводчик в любом случае будет переводить местные слова на понятный ему манер. Допустим она говорит не "сама", а "сэр". Переводчик даёт могу образ, что она говорит в уважительном стиле. Мозг ищет знакомый аналог. Им и становится "сама". По сути, не важно, на каком языке говорят в этом мире. Важно, на каком языке думает ГГ.
@kariya-dono ну :bip: знает, как раз между 21 и 27 особой разницы не вижу, во всяком случае я посмотрел свои фото 5-7 лет давности и разницы особой не заметил... что я в 30 выгляжу, что я выглядел в 22-23+