Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Переводчики употребляют мат в переводе-"это невозможно читать! один мат! как в притоне оказалась!" Переводчик заменяет мат на что то близкое по значению-" сексисты ! сексисты!сексисты!"
Объясняю, почему перевод дебильный. На английском персонаж ругнулся. Читатель сделает вывод, что персонаж в стрессовой ситуации ругается. На русском перевели сексисткой "шуткой". Читатель сделает вывод, что персонаж сексист. Относиться к нему будут соответствующе. Но в оригинале он этого не говорил, смысл фразы и характер персонажа искажен. Поэтому это абсолютно не "близкое по значению" и не "зато без мата".
А если б ваша любимая аниме-девочка вместо "ой" или "сенпай, ты бака" говорила "ух :bip: :bip:" или "чего еще ожидать от мужика"? Из-за разницы в экспрессии и даже оттенка смысла фразы персонаж начнет восприниматься по-другому.
Почитал комменты и... А что сексистского в устойчивой матерной фразе "все пошло по п*зде", завуалированной в более мягкое выражение, если бы "все катилось к х*ям" смысл был бы другой? Во многих языках, в том числе русском, половые признаки(в различных вариантах) используются как мат и без привязки к полу. В русском так гулящая женщина в междометие превратилась(без негативной окраски гулящих женщин), а в английском, к примеру, сношают все что видят(f*ck) : )
О Богиня! Да сделайте этим блаженным отдельный сайт с яоем, задолбали. Тут уже категория появилась - не яой, а эти дурные продолжают его везде видеть :/